top of page

THE «MOVED» SPACE OF 2022: THE PEREIASLAV DIMENSION

Oleksandr Kolybenko

Candidate of Historical Sciences (PhD), Assistant Professor, Senior Researcher of the Scientific and Research Department of Local History, National Historical and Ethnographic Reserve «Pereiaslav», Pereiaslav, Ukraine

ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8616-9074

E-mail: kolybenko@gmail.com

Keywords: internally displaced persons, internally settlers, «Visnyk Pereiaslavshchyny» newspaper, occupied territories, Pereiaslav Region, modern russian-Ukrainian war

Abstract

The article deals with the attempt to analyze the situation of internally displaced persons from the Ukrainian territories temporarily occupied by the enemy based on the publications of the local regional newspaper «Visnyk Pereiaslavshchyny» of 2022. In particular, some spatial issues are also considered: the list of regions left by refugees, some aspects of life in the occupation, people’s reaction to enemy invasion, information about the early days of war, the leaving reason, the geography of the path and the dangers that adjusted the route of the settlers, the reasons why the internally displaced persons (IDP) came to Pereiaslav Region, the organization of life in a new place and emerging problems, plans for the future, the life of the internally displaced persons before the attack of the aggressor country

References

Batrak, V., & Nabok, V. (2022, December 22). «Vuhledar – nashe ridne misto, nash dim, i my mriiemo tudy povernutysia» [«Vuhledar is our hometown, our home, and we dream of returning there»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (44 (12306), 5 [in Ukrainian].

Batrak, V. (2022, June 23). «Na mistsi susidskoho budynku – vyrva, shmatok yikhnoho dakhu – u nashii stini» [«On the site of the neighbor's house, there is a gap, a piece of their roof is in our wall»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (19 (12281), 8 [in Ukrainian].

Karanda, D. (2023, February 2). Metalurham i shakhtariam skladno pratsevlashtuvatysia na Pereiaslavshchyni [It is difficult for metallurgists and miners to get a job in Pereiaslav region]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (5 (12312), 5 [in Ukrainian].

Kolomiiets, O. (2022a, October 13). Dva tyzhni v poloni probuv fermer z-pid Enerhodaru. Zaraz zhyve na Pereiaslavshchyni [A farmer from near Energodar spent two weeks in captivity. Now lives in Pereiaslav region]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (35 (12297), 10 [in Ukrainian].

Kolomiiets, O. (2022b, June 16). Medsestra z Dobropillia dopomahaie pereiaslavskym volonteram [A nurse from Dobropillia helps volunteers from Pereiaslav]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (18 (12280), 8 [in Ukrainian].

Kolomiiets, O. (2022c, September 29). «My buly vidrizani vid svitu i tsyvilizatsii»: yak ukraintsi z Luhanshchyny dvichi vtikaly vid okupantiv [«We were cut off from the world and civilization»: how Ukrainians from Luhansk region twice fled from the occupiers]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (33 (12295), 10 [in Ukrainian].

Kolomiiets, O. (2022d, May 26). «Nasha kvartyra v Kharkovi zghorila vshchent, ale my obov’iazkovo povernemosia dodomu» [«Our apartment in Kharkiv burned to the ground, but we will definitely return home»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (15 (12277), 10 [in Ukrainian].

Kolomiiets, O. (2022e, May 5). «Ia vpiznala yoho po velvetovykh shtaniakh, z kysheni yakykh vyhliadala blakytna khustyna» [«I recognized him by his corduroy trousers, from the pocket of which a blue handkerchief was visible»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (12 (12274), 8 [in Ukrainian].

Kolomiiets, O. (2022f, July 28). Iak likarka z prykordonnoho selyshcha na Kharkivshchyni potrapyla u Velyku Karatul [As a doctor from a border village in the Kharkiv region, she got into Velyka Karatul]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (24 (12286), 6 [in Ukrainian].

Madison, I. (2022a, May 19). «Vtikaiuchy z Irpenia, liudy lyshaly na tilakh zahyblykh rodychiv zapysky z yikhnimy imenamy» [«Fleeing from Irpen, people left notes with their names on the bodies of their dead relatives»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (14 (12276), 8 [in Ukrainian].

Madison, I. (2022b, July 7). Medyky z Lysychanska teper pratsiuiut u pereiaslavskii likarni [Doctors from Lysychansk now work in the Pereiaslav hospital]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (21 (122283), 8 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022a, July 14). Vymushena pereselenka: «Mozhe y zalyshusia u vas, yakshcho znaidu zhytlo ta robotu» [Forced displaced woman: «Maybe I will stay with you if I find housing and work»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (22 (12284), 5 [in Ukrainian].

Madison, I. (2023, May 12). Brak hroshei i roboty: pereselentsi rozpovily deputatam pro problemy svoho zhyttia v Pereiaslavi [Lack of money and work: emigrants told deputies about the problems of their life in Pereyaslav]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (18 (12325), 3 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022b, October 6). Do Pereiaslava evakuiuvavsia dytiachyi budynok Yaroslavtsevykh iz Zaporizhzhia [The orphanage of the Yaroslavtsevs from
Zaporizhzhia was evacuated to Pereyaslav]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (34 (12296), 8 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022c, October 13). Liudmyla Sheludko: «Odni dity narodzheni mnoiu, inshi – sertsem, ale vsi vony moi» [Liudmyla Sheludko: «Some children were born by me, others by my heart, but they are all mine»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (35 (12297), 8 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022d, September 8). Pensionery z Iziuma trychi pereizhdzhaly na novi mistsia, a znaishly prykhystok u Tsybliakh [Pensioners from Izyum moved to new places three times, and found shelter in Tsybli]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (30 (12292), 10 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022e, June 2). «Pislia okupovanoho Khersonu tut tykho i spokiino, ale sumuiu za nashymy stepamy» [«After occupied Kherson, it is quiet and peaceful here, but I miss our steppes»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (16 (12278), 10 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022f, July 14). «U viiskkomati skazaly, nasha sprava – zabyvaty m’iachi, a voiuvaty ye komu» [«The Military Commissariat said that our business is to score goals, and it is our job to fight»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (22 (12284), 8 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022g, November 10). «Shchob vyikhaty z Enerhodaru, kazaly okupantam, shcho yidemo z «osvobozhdonnykh» terytorii» [«In order to leave Energodar, they told the occupiers that they were leaving the «liberated» territories»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (39 (12301), 5 [in Ukrainian].

Nabok, V. (2022h, June 30). «Ia shche u 2005 rotsi na sobi vidchuv, shcho take moskovska tserkva i yii «ruskyi mir» [«Back in 2005, I felt for myself what the Moscow church and its «russian world»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (20 (12282), 6 [in Ukrainian].

Shkrebtiienko, V. (2022a, April 21). «V Ukrainu ne prysylaiut voiakiv z moskvy, shchob yikhni hroby yshly tilky u «poselky» [«They do not send soldiers from moscow to Ukraine, so that their graves go only to «villages»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (10 (12272), 5 [in Ukrainian].

Shkrebtiienko, V. (2022b, April 28). «Zaplakala, koly zghadala mam, shcho prosylysia do mashyn». Istoriia evakuiovanykh sumchan [«I cried when I remembered mothers asking for cars». The history of the evacuated residents of Sumy]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (11 (12273), 8 [in Ukrainian].

Shkrebtiienko, V. (2022c, January 28). «Ne dumav, shcho dovedetsia viku dozhyvaty u Verhunakh» [«I did not think that I would have to live out my life in Verhuny»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (4 (12266), 10 [in Ukrainian].

Shkrebtiienko, V. (2022d, October 20). Oleksandr Panin: «Do Balaklii povertaietsia zhyttia. Povertaiemosia i my» [Oleksandr Panin: «Life is returning to Balaklia. We will also return»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (36 (12298), 10 [in Ukrainian].

Shkrebtiienko, V. (2022e, May 5). «Rosiiany ne vzialy nash Hoholiv, ne vzialy i Brovary» [«The Russians didn't take our Gogoliv, they didn't take Brovary either»]. Visnyk Pereiaslavshchyny – Herald of Pereiaslav region, (12 (12274), 10 [in Ukrainian].

Published

2023-05-31

bottom of page